Ulysses尤利西斯
Itlittleprofitsthatanidleking,
Bythisstillhearth,amongthesebarrencrags,
Matchedwithanagedwife,Imeteanddole
Unequallawsuntoasavagerace,
Thathoard,andsleep,andfeed,andknownotme.
我是一个老国王,整天坐在火炉旁,
陪着我的老皇后,生活清闲又无聊,
我的岛国山连山,人民愚蠢又野蛮。
我颁布法律数不清,好让他们不捣乱。
法律不是很公平,整治他们难上难。
他们吃了睡,睡了吃,一点不懂我心思。
Icannotrestfromtravel:Iwilldrink
Lifetothelees:alltimesIhaveenjoyed
Greatly,havesufferedgreatly,bothwiththose
我已休息很充分,我要出门去远征。
不爱享受和安闲,乘风破浪若等闲。
在我过去一生里,吃过的苦头赛黄连,
享受的快乐比密甜。
Thatlovedme,andalone;onshore,andwhen
ThroughscuddingdriftstherainyHyades
Vestthedimsea:Iambecomeaname;
Foralwaysroamingwithahungryheart
有时结队去远航,有时孤独去高原,
穿越深林和河流,不怕艰险永向前。
MuchhaveIseenandknown;citiesofmen
Andmanners,climates,councils,governments,
Myselfnotleast,buthonouredofthemall;
见过无数大城市,古怪的民族和衣裳,
风俗,动物,和王朝,奇花异草吐芬芳。
交往结交皆洋人,天下无人不知君。
Anddrunkdelightofbattlewithmypeers;
FarontheringingplainsofwindyTroy.
IampartofallthatIhavemet;
曾和藩王去远征,来到遥远的特洛伊,
葡萄美酒夜光杯,木马屠城美名传。
Yetallexperienceisanarchwherethrough
Gleamsthatuntravelledworld,whosemarginfades
ForeverandforeverwhenImove.
Howdullitistopause,tomakeanend,
唉,经历只是一扇门,透过大门我还见,
未知世界在远方,光怪陆离闪金光。
只要我向前走一步,她就后退两三步,
永远和我捉迷藏,我心不知在何方。
Torustunburnished,nottoshineinuse!
Asthoughtobreathwerelife.Lifepiledonlife
Werealltolittle,andofonetome
Littleremains:buteveryhourissaved
Fromthateternalsilence,somethingmore,
Abringerofnewthings;andvileitwere
Forsomethreesunstostoreandhoardmyself,
Andthisgrayspirityearningindesire
Tofollowknowledgelikeasinkingstar,
Beyondtheutmostboundofhumanthought.
吃喝玩乐非所愿,我的理想不寻常,
宁愿丧生在旅途,不愿老死在病床。
即使生命快结束,也要追求新事物,
天涯海角走一遭。
Thisismyson,mineownTelemachus,
TowhomIleavethescepterandtheisle—
Well-lovedofme,discerningtofulfill
Thislabour,byslowprudencetomakemild
Aruggedpeople,andthroughsoftdegrees
Subduethemtotheusefulandthegood.
这是我的小王子,名叫泰得马多思,
我的一生最爱他,现把岛国传给他。
他是贤明好国王,会用谨慎的好方法,
教导这些野蛮人,变成良民人人夸。
Mostblamelessishe,centeredinthesphere
Ofcommonduties,decentnottofail
Inofficesoftenderness,andpay
Meetadorationtomyhouseholdgods,
WhenIamgone.Heworkshiswork,Imine.
他是你们的好皇上,勤政爱民保国家,
他将替我拜祖宗,你们都要忠于他。
Thereliestheport;thevesselpuffshersail:
Theregloomthedarkbroadseas.Mymariners,
Soulsthathavetoiled,andwrought,andthoughtwithme—
Thateverwithafrolicwelcometook
Thethunderandthesunshine,andopposed
Freehearts,freeforeheads—youandIareold;
Oldagehadyethishonourandhistoil;
海港就在那一边,船儿马上要出发,
惊涛骇浪来拍岸,大海茫茫闪金光。
火眼金睛老水手,和我一同去远航。
他们和我一样老,豪情壮志冲云霄。
老人同样有理想,也有事业和荣光。
Deathclosesall:butsomethingeretheend,
Someworkofnoblenote,mayyetbedone,
NotunbecomingmenthatstrovewithGods.
Thelightsbegintotwinklefromtherocks:
Thelongdaywanes:theslowmoonclimbs:thedeep
Moansroundwithmanyvoices.Come,myfriends,
'Tisnottoolatetoseekanewerworld.
人生自古谁无死,留取丹心照四方。
全能上帝在胸怀,我心不知在何方。
导航灯塔放光芒,月儿园园照四方,
海上的灵魂在喊,新新世界欢迎你,
快快出发莫彷徨。
Pushoff,andsittingwellinordersmite
Thesoundingfurrows;formypurposeholds
Tosailbeyondthesunset,andthebaths
Ofallthewesternstars,untilIdie.
Itmaybethatthegulfswillwashusdown:
ItmaybeweshalltouchtheHappyIsles,
我要乘坐大帆船,天涯海角走一遭,
看看月亮的安乐窝,晚霞升起的地方,
也许会死在风暴里,也许来到神秘岛,
AndseethegreatAchilles,whomweknew.
Thoughmuchistaken,muchabides;andthough
Wearenotnowthatstrengthwhichintheolddays
Movedearthandheaven;thatwhichweare,weare,
Oneequal-temperofheroichearts,
Madeweakbytimeandfate,butstronginwill
Tostrive,toseek,tofind,andnottoyield.
碰到战友阿奇里,青梅煮酒叙衷肠。
当年事业多辉煌,横扫千军谁敢当。
时间过了很多年,昔日英姿在何方。
如今头颅白似雪,精疲力尽手足凉。
但我仍有英雄胆,还要继续去远方。
我为人生唱赞歌,诗成余意尚彷徨。