迷你对话:
A: The taxi drivers are on strike again.
出租车司机又罢工了。
B: What for?
为什么?
A: They want the government to reduce the price of the gasoline.
他们希望政府降低汽油的价格。
B: It is really a hot potato.
真是一件棘手的事情。
地道表达:
a hot potato
解词释义:
改习语为“滚烫的土豆”,类似于中文中的“烫手的山芋”,意即:都有不能丢,吃又不能吃,因为太热,由此,引申为“棘手的问题或者事件,是人厌恶的事情”。
支持范例:
Eg. The racial discrimination issue is a political hot potato.
种族歧视问题是政治上的棘手问题.
Eg. The unemployment is a real hot potato.
失业真是个棘手的问题。
Eg. Money policy becomes a hot potato.
货币政策很快地成为一个棘手难题。
Eg. The Mideast conflict is really a hot potato for all politicians around the world.
中东问题对世界所有的政治家来说都是个棘手的事情。
词海拾贝:
on strike:罢工
Eg. There are no trains because the train drivers are on strike.
因为火车司机罢工,所以没有火车了。
Eg. Busmen have decided to go on strike next week.
公共汽车司机已决定在下星期进行罢工。
Eg. The office workers are on strike for higher pay.
办公室工作人员为加工资进行罢工。
Eg. Teachers revealed to the press that they were going on strike.
教师向报界透露他们将举行罢工。
口语短句:
What for?(译文:为什么?)
更多信息请查看生活口语