吃了上顿没下顿
2015-01-16来源:易贤网

短语释义:今天我们要学的短语是on the breadline,直译是“在等候领施舍食物的队伍里”。据说,在十九世纪七十年代的纽约,有一家颇有名气的维也纳式面包店,这家面包店的老板为了想公众表明面包店所售面包都是当天烤的,没有过夜的,一到晚上晚上11点就把当天卖剩的面包送给贫民。因此,一入夜面包店门口就可见到一些符合资格领取面包的穷人开始在排队等待领取施舍。On the breadline一词于是就这样也不胫而走了。现在,这个成语一般解作“非常贫穷”或“过着差点就要饿死的生活”。我们也经常说live on the breadline。

情景领悟:

1. We've been living on the breadline for weeks.

几个星期以来我们一直吃了上顿没下顿。

2. Those living on the breadline are really hard hit by the inflation spiral.

不断上升的通胀,对贫困人家打击实在太大。

更多信息请查看生活口语

2026公务员·事业单位培训课程试听报名

  • 报班类型
  • 姓名
  • 手机号
  • 验证码
推荐信息