暗箭伤人
2015-01-08来源:易贤网

迷你对话

A: Did you hear that Mary’s marriage is on the rocks?

你听说了吗,玛丽的婚姻要破裂了。

B: So I hear.

我听说了。

A: Yesterday I met Mary, and she told me her husband often made pass at his secretary.

昨天我遇到了玛丽,她说他丈夫总是和他的秘书调情。

B: After all the crises they have survived together, her husband should do such things. She must feel that she’s been stabbed in the back.

在经历了这么多苦难之后,她的丈夫竟然做出这样的事情。玛丽一定是被丈夫在背上刺了一刀。

对话精讲

第一、地道短语

stab in the back

1 解词释义

此语也可以用作stab somebody in the back,其字面意思是“在某人背上捅了一刀”,比喻为“暗中使坏”或“暗地里下毒手”。

2 支持范例

I was very hurt when Jane made those stupid remarks about me. I had not expected a stab in the back from her.

珍妮说了那些关于我的傻话令我很伤心。我没想到她会背后说人坏话。

Such a vicious lie is nothing but a stab in the back.

这种恶毒的谎言完全是暗箭伤人。

I was taken aback and didn't think Mary would stab me in the Back. I placed too much trust in her.

我万万没有想到Mary会在背后捅我一刀,我过去太信任她。

第二、词海拾贝

1. on the rocks:毁坏,破产

e.g. Their marriage has been on the rocks for a couple of months.

他们的婚姻触礁好几个月了,已经濒于破裂。

e.g. Did she have a hunch that my business is going on the rocks?

她是不是预感到我的生意要垮台?

2. make pass at sb.:对某人作非礼举动;(对某人)勾引;(向某人)调情

e.g. Men seldom make pass at girls who wear glasses.

男人很少会向戴眼镜的姑娘们下手调情。

e.g. When I fond that a stranger began to make pass at me, I gave him a stern look and left.

当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。

第三、 口语句型

Sb should do something.

释义:某人竟然做某事。

讲解:should在这里的意思是“竟然”。

更多信息请查看生活口语

推荐信息