“打搅下”在英语口语里能怎么说?
蹩脚口语:excuse me
地道口语:scusi
口语来源:《购物狂的告白》
剧情引导:
rebecca错过了时尚杂志的面试,前台男生为他指明了一条明路,去面试金融杂志的职位吧,回头就能转到时尚杂志去了哟……
- nice scarf.
- thanks. i bought it for the interview.
- scusi... come on. as we speak, interviews are being held at successful saving.
- the money magazine?
- snort not, sweet child. alette may be your emerald city, but successful saving could be your yellow-brick road. dantay-west is a family of magazines that acts like a family. deeply nepotistic. ugh. so my advice to you, dear dorothy, is thus... once you're in... you're in.
- i'm in.
【台词翻译】
- 围巾不错。
- 谢谢。还是为面试买的呢。
- 稍等。过来。我们说话者当口,《成功存钱》杂志正在招人面试。
- 理财杂志啊?
- 别看不起人家,孩子。就算alette杂志是你的翡翠城,《成功存钱》却有可能是你的黄砖路。dantay-west旗下杂志一家亲,最偏袒内部人员了。所以我的建议就是呢,亲爱的桃乐丝,你一个脚进来了,你另一个脚也就进来了。
- 我试试。
【口语讲解】scusi
没见过这个词儿吧?其实就是excuse me,都说是它的俚语形式,其实是意大利语版的excuse me啦。