品牌英语口语1000句:真是老当益壮
2017-03-08来源:易贤网

1. I was only a hick town lad at that time.

当时我只是个村里来的傻小子。

►hick 和city slicker 这两个词分别是城里人和乡下人对对方的贬称。hick的意思是“乡巴佬,土包子”。slick字面意思是“圆滑的,油滑的”,所以一个city slicker 也就是说话很圆滑,衣着很时髦,但是很可能是一个不老实、不可信任的家伙。

>>美国习惯用语83 城里人乡下人<<

2. She’s such a pathological liar.

她撒谎成性。

3. I need to confer with my lawyer.

我要见我的律师。

►confer with 商讨,交换意见

e.g. I'll confer with him on the subject. 我将和他商议这件事。

4. How’s he like? Warts and all.

他这人怎么样?照实说(不要隐瞒他的缺点)。

►warts and all 不掩盖地,据实地,毫无保留,不隐瞒任何缺点

e.g. He said l would have to accept myself, my warts and all, and that we don't get to choose our warts. They are a part of us and we have to live with them. 他说我将不得不接受我自己,包括缺点以及一切,我们无法选择自身的缺点,他们是我们的一部分,我们只能接纳。(《玛丽和马克思》 )

>>迪斯尼动画英语《公主与青蛙》真蛙告白<<

- My dream? My dream wouldn't be complete... without you in it. I love you, Naveen.

- Warts and all?

- Warts and all.

5. Survival of the fittest. God’s honest truth.

适者生存,天经地义。

6. You can’t fight destiny.

人不能跟命争。

7. They exchanged conspiratorial glances.

他们交换了一下眼色。

►conspiratorial glance 阴险的目光

8. Grandpa is old but hale.

爷爷真是老当益壮。

►old but hale 老当益壮

hale and hearty 精神充沛的,矍铄的;老当益壮的,健壮的

9. Three bourbons, straight up.

三杯波旁威士忌,不加冰。

►straight up 真的,确实;直率地,真实地;(酒)不加冰块的

e.g. I'm gonna give this to you straight up. 我就坦白说吧。

>>蓝调情歌:彼此拥有 共享幸福 Joe - If I Was Your Man<<(点击去听♪)

But I gotta be straight up. Straight up. 但我必须坦白地说.坦白地说...

10. We must not flinch.

我们不能退缩。

推荐信息