沉住气,稍安勿躁
2015-04-09来源:易贤网

大家可能都碰到过这样的场景。商场里一旦挂出类似“挥泪甩卖”“空前低价”的字样,顾客一定几倍的增加。这些人里有相当一部分不一定真的需要这件东西,只是因为便宜,就一时冲动。往往这样买来的东西不见得真用的上。所以,碰上这样的时候就得“沉住气;稍安勿躁”也就是,hold your horses 拽住心里那匹打算狂奔的马才行。

小对话:

A: Look at these blank videos. Ten for 5 pounds! Let’s get twenty of them. 看看这些空白的录影带。五镑买十个。咱们来二十个吧。

B: Hold your horses. They might be useless. 你还是先等等吧。这些东西可能全无用处。

更多例句:

Hold your horses before you start doing what you think is important to you, otherwise you may lose. 在你开始做你认为非常重要的事情之前,你要考虑清楚,否则就会失败。

我们还常见到的场景之一就是,一个人还在气喘吁吁,另外的人已经迫不及待的想要知道一些信息。于是这个人说:

Hold your horses! I’ll tell you in a minute. Let me catch my breath. I just got here and I told you traffic was terrible. 耐心等一下!一会儿就告诉你。你先让我喘口气儿。我刚到,而且我都告诉你了,路上堵的厉害。

更多例句:

Hold your horses. Don’t leave without finishing your report first. 慢着,先把报告写完了才可以走。

Hold your horses, Sally. Just wait with patience. Or you’ll screw it up. Sally.你要沉住气。就耐心等着吧。否则只会把事情搞砸。

好了,遇到事情我们努力hold our horses,沉住气,不毛躁。这个短语您掌握了吗?本期内容就到这里。我们下期再见。

更多信息请查看生活口语

推荐信息