2018年硕士研究生招生考试大纲
014 外国语学院
目 录
初试考试大纲 1
211 翻译硕士英语 1
213 翻译硕士日语 2
216 翻译硕士朝鲜语 4
240 英语 5
241 日语A 7
242 法语 8
243 德语 9
357 英语翻译基础 11
359 日语翻译基础 12
362 朝鲜语翻译基础 13
448 汉语写作与百科知识 14
620 基础英语 15
621 基础法语 16
623 基础日语 17
624 基础韩国语 18
881 综合法语 19
883 综合日语 20
884 综合韩国语 21
963 综合英语A 23
复试考试大纲 24
050201英语语言文学 24
050211外国语言学及应用语言学 26
055101英语笔译(专业学位) 28
055102英语口译(专业学位) 29
050205日语语言文学 31
055105日语笔译(专业学位) 32
055106日语口译(专业学位) 33
050210亚非语言文学 34
055111朝鲜语笔译(专业学位) 35
050203法语语言文学 36
初试考试大纲
211 翻译硕士英语
一、考试性质
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
二、考察目标
要求考生:
1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握积极词汇6000以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配;
2.能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范指示;
3.具有较强的英语阅读理解能力和英语写作能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分,考试时间为180分钟。
试卷结构:选择50%;简答20%;写作30%。
四、考试内容
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。总分为100分。
(一)词汇语法
1.测试要求
(1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
(2)语法要求:
考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.题型:
多项选择或改错题
(二)阅读理解
1.测试要求:
(1)能读懂一般英美报刊杂志上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
(2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2.题型:
(1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题。)
(2)简答题(要求根据所阅读的文章,以限定篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力。)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
(三)外语写作
1.测试要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文,要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2.题型:
命题作文
五、是否需使用计算器
否。
213 翻译硕士日语
一、考试性质
翻译硕士日语是日语口译、日语笔译专业硕士入学考试的专业基础课程,是测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
二、考察目标
要求学生能具备系统进行MTI学习所要求的外语水平,掌握MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分。考试时间为180分钟。采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
四、考试内容
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。
I.词汇语法
1. 要求
1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:
考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2. 题型:
多项选择或改错题
II. 阅读理解
1. 要求:
1)能读懂常见日文报刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2. 题型:
1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.日语写作
1. 要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇500词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2. 题型:命题作文
《翻译硕士日语》考试内容一览表
序号考试内容题型分值时间(分钟)
1词汇语法多项选择或改错3060
2阅读理解1) 多项选2) 简答题4060
3日语写作命题作文3060
共计 100180
五、是否需使用计算器
否。
216 翻译硕士朝鲜语
一、考试性质
本课程是朝鲜语笔译专业翻译研究生入学考试的基础课程,要求考生系统掌握韩国语言文化知识,熟悉韩国语语法、词汇、文章的结构特征,应用韩国语知识正确表达个人的思想和想法。
二、考察目标
主要考察学生对韩国语基本知识和应用知识的掌握情况,并检测学生的韩国语基础知识运用能力、阅读能力及思维分析能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分,考试时间为180分钟。
题型包括填空、选择、改错、阅读、写作等。
试卷结构:填空占10%;选择占10%;改错占10%;阅读理解占40%;写作占30%。
四、考试内容
1.填空:主要考察考生的韩国语词汇量、词尾的正确使用程度。
2.选择:主要考察考生对基本韩国语语法、词语或词组、惯用句型等的掌握程度。
3.改错:主要考察考生的韩国语语法知识、逻辑思维能力。
4.阅读理解:主要考察考生的思维分析能力以及对韩国语文章的阅读理解能力。
5.写作;主要考察考生的韩国语语法、思维表达等综合运用能力。
五、是否需使用计算器
否。
240 英语
一、考试性质
《英语(二外)(科目代码240)》是外国语言文学类非英语语言文学专业硕士研究生初试科目,目的是科学、公平、有效地测试考生在二外英语方面的知识和能力,以利于择优录取。
二、考察目标
考试旨在考察考生对英语基础语法、基本词汇及短语的掌握及运用、阅读技巧技能、英汉互译技能、写作技能的综合考查。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分,考试时间为180分钟。试卷结构如下:
1.选择题
占总分20%:共20小题,每题1分。考查考生的基本语法、句法和词汇能力。
2.填空题
占总分10%:共10小题,每题1分。每题为一个完整的句子中有1—2个空白,要求考生填写正确答案。意旨考查考生对语法结构和词语固定搭配的认知能力。
3.翻译
占总分15%:共5小题,每题3分。英译汉,每题为一个较为复杂,稍有难度的完整句子;汉译英,句子难度会有所降低。主要考查考生对语言的理解、翻译和表达能力。
4.阅读
占总分40%:本部分包含两篇文章,阅读材料的内容涉及社会文化、科普、日常生活,第一篇约500单词左右,题型为“选择题”,针对文章内容设有若干个问题,每题设有ABCD四项选择,考生从中选择正确答案,分值为20分;第二篇约300单字左右,题型为“根据短文内容回答问题”,设有若干个问题,要求考生根据文章内容和问题要求,用所测试的语种书写答题。目的是考查考生的阅读理解能力和语言书面表达能力。
5.作文
占总分15%:要求考生根据试卷上提供的信息写一篇长度约为120单词左右的文章。重点考察考生的文字表达能力和语言运用能力。本题15分:优秀为12—15分;良好为10—12分;及格为9分。
四、考试内容
要求考生达到或接近大学英语四级水平,掌握下列语言知识和技能:
(一)语言知识
语法知识考核考生对语法(包括句法)基本知识的掌握程度以及对常见语法现象和规则的熟练驾驭程度。
词汇以2000--2500个大学四级核心词汇为主要依据,兼顾其他非专业外语大学本科程度外语教材的词汇。
(二)语言运用
阅读考生应能读懂不同题材和体裁的阅读材料(生词量不超过所读材料总词汇量的3%),并能理解其主旨和表达的具体信息和概括性结论;进行有关的判断、推理和引申;根据上下文及其他暗示来推测词义;理解通篇结构以及段落间的联系;了解作者的意图、观点或态度;区分论点和论据、事实和作者的看法。
翻译
考查考生选择恰当的单词、词组和句型来准确表达意思的能力;适当考查考生对增、减、变词义、断句和合句等翻译的基本技巧的运用能力。
词语填空考查考生运用语言知识的能力,要求考生辨别语言的连贯性和一致性等语段特征,掌握用于一定语境中的语言规范。该部分测试重点包括语法结构,固定搭配,近义词辨别,逻辑关系,上下文推理,语篇连接等。
写作考查考生用外语书写各类应用文、尤其是议论性和论说性文章的能力。能对熟悉的话题进行描述,并表述自己看法。评价考生在缜密审题基础上正确立论、恰当选材支持其论点、合理组织篇章结构、正确选择词汇和句型、遵循语法规则等写作能力,并具有一般科普、日常生活类文章的书写技能。
五、是否需使用计算器
否。
241 日语A
一、考试性质
日语是英语语言文学等专业硕士研究生入学考试的二外课程,其目的是考察考生的第二外国语水平,考察其是否具备一定的日语基础和潜质,是否具备通过进一步的学习从而用日语查找撰写硕士学位论文所需要的日文原版资料的能力。
二、考察目标
考生应当完成本科阶段第二外语的学习任务,并达到英语专业教学大纲中规定的第二外语水平的要求。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分,考试时间为180分钟。
试卷结构:本考试大致包括文字10%、词汇10%、语法10%、读解30%、造句15%、翻译10%、写作15%等七个部分。(注:结构及分值比例有时会适当调整)
四、考试内容
1文字部分:一般是给日语当用汉字标注读音。难度相当于日语能力测试N3水平。
2词汇部分:从所给出的4个答案中选择一个最合适的词或词组填入句子中。难度相当于日语能力测试N3水平。
3语法部分:从所给出的4个答案中选择一个最合适的词或词组填入句子中。难度相当于日语能力测试N3水平。
4读解部分:该部分测试通常采用多项选择,回答问题,正误选择,等形式,所选文章难度相当于日语能力测试N3水平。
5造句部分:该部分测试通常要求考生用所给出的3个关键词(其中一个为语法点)造句。要求表达完整,无语法错误。难度相当于日语能力测试N3水平。
6翻译部分:将给出的日语句子或一段文字译成汉语。要求译文贴切,无语法错误。难度相当于日语能力测试N3水平。
7写作部分:命题作文,根据命题写出一篇300—350字之间的文章。
五、是否需使用计算器
否。
242 法语
一、考试性质
“法语(二外)(科目代码242)”是外国语言文学类非法语语言文学专业硕士研究生入学考试的初试科目,目的是科学、公平、有效地测试考生在二外法语方面的知识和能力,以利于择选录取。
二、考察目标
要求考生能系统地掌握法语基本词汇、基础语法及短语句型,掌握基本阅读技巧、法汉互译技能、写作技能。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分,考试时间为180分钟。
试卷结构:选择题约为25%,时态填空15%,阅读理解约为20%,法译汉25%,汉译法或法语写作15%。
四、考试内容
(一)选择题
这类试题包含语法知识和词汇练习。
语法知识:考核考生对语法(包括句法)基本知识的掌握程度以及对常见语法现象和规则的驾驭程度。
词汇练习:以2000--2500个大学法语四级核心词汇为主要依据,兼顾其他非专业外语大学本科程度法语教材的词汇。
(二)时态填空
时态填空是语法知识重要的一部分,要求考生掌握直称式、条件式、虚拟式等语式下常用时态的动词变位运用和配合要求,是提高阅读和写作水平必须的基本能力。
(三)语言运用
这部分包括阅读理解、法译汉、汉译法或法语写作三部分。汉译法或法语写作每年取其中一种形式,命题老师根据测试需要,做出选择。
阅读理解:考生应能读懂不同题材和体裁的阅读材料(难度不超过大学法语教材第三册,生词量不超过所读材料总词汇量的3%),并能理解其主旨和表达的具体信息和概括性结论;进行有关的判断、推理和引申;根据上下文及其他暗示来推测词义;理解通篇结构以及段落间的联系;了解作者的意图、观点或态度;区分论点和论据、事实和作者的看法。
法译汉:考查考生理解和表达能力,以及考查考生运用准确汉语词汇,表达准确的语义。
汉译法:考查考生选择恰当的单词、词组和句型准确表达语义的能力;适当考查考生对增、减、变词义、断句和合句等翻译基本技巧的运用能力。
法语写作:考查考生用外语书写基础的应用文、尤其是议论性和论说性文章的能力。能对熟悉的话题进行描述,并表述自己看法。评价考生在审题基础上正确立论、选材、组织篇章结构的能力。书写流畅正确,能较好地选择词汇和句型,能够书写一般科普、日常生活类的文章。
五、是否需使用计算器
否。
243 德语
一、考试性质
《德语(二外)(科目代码243)》是外国语言文学类非英语语言文学专业硕士研究生初试科目,目的是科学、公平、有效地测试考生在二外德语方面的知识和能力,以利于择优录取。
二、考察目标
考试旨在考察考生对德语基础语法、基本词汇及短语的掌握及运用、阅读技巧技能、德汉翻译技能和写作技能。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分,考试时间为180分钟。
试卷结构:本考试包括阅读理解(20%)、单项选择(20%)、选词填空(20%)、完形填空(10%)、德译汉(15%)、书面表达(15%)等六部分内容。(注:结构及分值比例有时会适当调整)
四、考试内容
本试题整体难易程度相当于大学德语六级水平。
1. 阅读理解:
主要采用客观性试题,如:选择题和正误判断等。
此部分考核考生综合运用语言知识和阅读技巧及阅读策略的能力,摄取和处理信息的能力。语篇类型以实用类语篇为主,文学类语篇为辅。选材篇幅适中,难易程度中等。
2. 词句篇:
重点考核考生在词、句、篇三个层面上和在语境中对基本语言知识的掌握和活用能力。
此部分测试题型包括:单项选择、选词填空、完形填空和德译汉等。试题特点是:题量大、难度中等、题型多、时间紧,要求考生解题熟练、准确。试题内容覆盖面大,命题多数有情景和语境。
3. 书面表达:
考核考生在语篇层面上综合运用所学语言知识和文化概况知识,进行书面交际的能力,要求考生在规定时间内完成约180词的短文,做到内容切题、结构合理、表达连贯、用词得当、语法正确、书写规范。
题材通常为考生所熟知,包括日常生活话题和一般社会问题。语篇类型通常为记叙文或议论文。
五、是否需使用计算器
否。
357 英语翻译基础
一、考试性质
本考试是测试考生是否具备基本的英汉、汉英翻译能力的尺度参照性水平考试。
二、考察目标
要求考生具备一定的中外文化、政治、经济、法律、科技等方面的背景知识,扎实的英汉语言基本功,较强的英汉、汉英转换能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:短语及/或语句对译30分(英译汉15分,汉译英15分);英汉语篇笔译60分;汉英语篇笔译60分。
四、考试内容
本考试包括二个部分:短语及/或语句对译和英汉语篇笔译。
短语及/或语句对译
准确翻译中英文术语或专有名词或常用语句。
英汉语篇笔译
准确翻译出所给语篇,英译汉大致为250-350单词,汉译英大致为150-250汉字。译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
五、是否需使用计算器
否。
359 日语翻译基础
一、考试性质
日语翻译基础是日语口译、日语笔译专业硕士入学考试的专业课程,是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
二、考察目标
要求考生能掌握适应MTI学习应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉/汉日转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
(注:结构及分值比例有时会适当调整)
四、考试内容
本考试包括两个部分:词语翻译和日汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中日文术语、谚语、惯用语或专有名词等。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日语术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II. 日汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和日本的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时500-600个日语单词,汉译日速度每小时400-500个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为500-600个单词,汉译日为400-500个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
《日语翻译基础》考试内容一览表
序号题 型题 量分值时间(分钟)
1
词语
翻译日译汉15个日文术语、谚语、惯用语或专有名词1530
汉译日15个中文术语、谚语、惯用语或专有名词1530
2
日汉
互译日译汉两段或一篇文章,500-600个单词。6060
汉译日两段或一篇文章,400-500个汉字。6060
总计————150180
五、是否需使用计算器
否。
362 朝鲜语翻译基础
一、考试性质
本课程是朝鲜语笔译专业翻译研究生入学考试的基础课程,要求考生扎实掌握韩国语基础知识,熟悉韩国语语法、词汇、文章的结构特征,并熟知现代汉语语法特征、文章结构,在翻译实践中正确运用。
二、考察目标
主要考察学生对韩国语基本知识和应用知识的掌握情况,并检测学生的中韩互译能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
题型包括词语翻译、惯用语或成语俗语的翻译、短文翻译等。
试卷结构:词语翻译(中韩互译)30分;惯用语或成语俗语的翻译60分;短文翻译占60分。
四、考试内容
1.中韩词语互译:主要考察考生对新词、时事词语、热词的理解和翻译能力。
2.成语、惯用语等熟语的互译:主要考察考生对中韩熟语短句的理解能力,并正确互译的能力。
3.中韩短文互译:主要考察考生对中韩短文的翻译能力,短文包括时事新闻、文学作品、诗歌等。
五、是否需使用计算器
否。
448 汉语写作与百科知识
一、考试性质
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。
二、考察目标
要求考生具备一定的中外文学、艺术、历史、文化、政治、经济、军事、法律、科技等方面的背景知识,大致了解当今世界,具备扎实的汉语基本功,有较强的现代汉语写作能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:填空90分;写作60分。
四、考试内容
1.百科知识,90分,其中主要与外国相关的知识约25~35分,关于主要与我国相关的各类知识约35~45分,主要与当今世界相关的知识约30~40分。
2. 现代汉语命题作文,60分。
五、是否需使用计算器
否。
620 基础英语
一、考试性质
《基础英语》(科目代码620)是考察英语语言文学方向与外国语言学及应用语言学方向考生综合运用英语能力的一种水平考试。
二、考察目标
考试旨在全面检查考生是否完成英语专业阶段学习并达到英语专业教学大纲规定的英语语言综合运用能力标准的要求,考核学生综合运用英语进行交际的能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:选择90%;英译汉20%;完形填空10%;校对改错10%;写作20%。
四、考试内容
本考试大致包括八个部分内容:词汇、语法、阅读理解、百科知识、翻译(英译汉)、完形填空、改错和写作。
词汇:该部分测试采用多项选择形式,词汇难度为八级分级词汇表6000-12000词,相当于张汉熙主编的高级英语(1、2册)中的词汇难度,可以参照英语专业四、八级词汇表。
语法:该部分测试采用多项选择形式,难度与英语专业四级考试中语法测试相当。
阅读理解:该部分测试采用多项选择形式,所选文章难度相当于英语专业四级—八级水平。
百科知识:该部分主要由单项选择、选词填空等题型组成。该部分的考试内容涉及英国、美国等英语国家地理、历史、政治、发展现状、文化传统、风俗习惯等各个方面,建议考生多阅读关于英语国家概况、英国社会与文化、美国社会与文化等方面的书籍。
翻译(英译汉):给出一段文章,翻译文中划线部分,难度相当于英语专业八级水平。
完形填空:该部分测试采用多项选择形式,所选文章难度相当于英语专业四级—八级水平。
改错部分:能运用语法、词汇、修辞等语言知识识别所给短文内的语病并给出改正方法。所选文章难度相当于英语专业四级--八级水平。
写作部分:能根据所给题目及要求撰写各类题材的文章,文章长度约300个单词。
五、是否需使用计算器
否。
621 基础法语
一、考试性质
“基础法语”旨在考查考生法语综合运用能力。
二、考察目标
考试旨在全面检查考生是否完成法语专业阶段学习任务,并达到法语专业教学大纲规定的法语语言综合运用能力标准的要求,考核考生综合运用法语交际的能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:词汇语法30分,阅读理解30分,文字表达30分,翻译能力30分,写作30分。
四、考试内容
本考试大致包括五个部分,主要考查语法词汇、阅读理解、文字表达,翻译能力、写作能力。
1.语法词汇
该部分测试通常采用多种方式,如介词填空,词汇测试,择词填空,语义确认等方式,词汇难度不超过专业八级的要求。
2.阅读理解
该部分测试通常采用多项选择,回答问题,正误选择,改写语子等形式,所选文章难度相当于法语专业四--八级之间的水平。
3.文字表达
该部分通常采用词组造句的形式,词组选择通常介于法语专业四级-八级之间。
4.翻译能力
该部分主要测试翻译基本能力,以句子或短文形式出现,主要就围绕着词组,语法点、句子衔接出题。难度相当于法语专业四级--八级水平。
5.写作部分
能根据所给题目及要求撰写各类题材的文章,文章长度约250个单词。
五、是否需使用计算器
否。
623 基础日语
一、考试性质
基础日语是日语语言文学专业硕士研究生入学考试的专业基础课程,其目的是考察考生的日语基本功,考察其是否具备专业学习及撰写硕士论文的日语应用能力。
二、考察目标
考试旨在全面检查考生是否完成日语专业阶段学习任务,并达到日语专业教学大纲规定的日语语言综合运用能力标准的要求,考核学生综合运用日语交际的能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:本考试大致包括文字10%,谚语15%,词汇20%、语法20%、读解40%、造句15%、翻译15%、写作15%等八个部分。(注:结构及分值比例有时会适当调整)
四、考试内容
1.文字部分:一般是给日语当用汉字标注读音。难度相当于日语专业四--八级之间的水平。
2.谚语部分:用日语解释所给出的日语谚语的意思。难度相当于日语专业四--八级之间的水平。
3.词汇部分:从所给出的4个答案中选择一个最合适的词或词组填入句子中。难度相当于日语专业四--八级之间的水平。
4.语法部分:从所给出的4个答案中选择一个最合适的词或词组填入句子中。难度相当于日语专业四--八级之间的水平。
5.读解部分:该部分测试通常采用多项选择,回答问题,正误选择,等形式,所选文章难度相当于日语专业四--八级之间的水平。
6.造句部分:该部分测试通常要求考生用所给出的3个关键词(其中一个为语法点)造句。要求表达完整,无语法错误。
7.翻译部分:将给出的日语译成汉语。要求译文贴切,无语法错误。
8.写作部分:命题作文,根据命题写出一篇约500字的文章。
五、是否需使用计算器
否。
624 基础韩国语
一、考试性质
本课程是韩国语专业研究生入学考试的基础课程,要求考生系统掌握韩国语言文化知识,熟悉韩国语语法、词汇、文章的结构特征,应用韩国语知识正确表达个人的思想和想法。
二、考察目标
主要考察学生对韩国语基本知识和应用知识的掌握情况,并检测学生的韩国语基础知识运用能力、阅读能力及思维分析能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
题型包括填空、选择、改错、阅读、写作等。
试卷结构:词汇用法占33%;语法应用占37%;阅读理解约占10%;写作大约占20%。
四、考试内容
1.词汇用法:主要考察考生韩国语词汇的掌握程度。
2.语法应用:主要考察考生对基本韩国语语法(主要为韩国语的谓词活用、助词、词尾等)及短语、惯用句型等的掌握程度。
3.阅读理解:主要考察考生的思维分析能力以及对韩国语文章的阅读理解能力。
4.写作;主要考察考生的韩国语表达的综合运用能力。
五、是否需使用计算器
否。
881 综合法语
一、考试性质
“综合法语”是“法语语言文学”专业硕士研究生入学初试的专业基础课程考试科目,旨在考查考生的法国文学、文化方面的知识水平和法汉互译方面的能力技巧。
二、考察目标
要求考生能系统理解法国文学和文化的相关知识,掌握翻译的技巧和能力。考生需要具备相应的知识面,并能将之适时地运用在交流之中,体现出语言综合运用的能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:
1.法国文学:作家作品10分,名词解释(涵盖文学流派、文体概念、著名作家、经典作品等方面)30分,选文分析20分,共60分;
2.法国文化:判断10分,连线10分,选词填空10分,共30分;
3.法汉互译:法译汉30分,汉译法30分,共60分。
四、考试内容
本考试包括法国文学、法国文化和法汉互译三个部分。
1.法国文学
该部分考察考生对各世纪文学体系的把握,对主要流派的定义、发展、代表作家和作品的理解掌握,及对小说、诗歌、戏剧、散文四大文体在各时期不同状况的了解。考试通常采用作家作品、名词解释(涵盖文学流派、文体概念、著名作家、经典作品等方面)、选文分析等方式,难度不高于专业八级。
2.法国文化
该部分考察考生对法国及法语国家和地区文化知识的了解程度,内容涉及政治、经济、艺术、历史、社会等方面。考试通常采用文化常识判断、连线、选词填空等方式,难度不高于专业八级。
3.法汉互译
该部分主要考查考生的语言理解能力和翻译的实际运用能力。翻译能力主要体现在对原语的理解,以及如何用目的语更为准确的表达,其中涉及到正确、恰当地选译,增补缺损的文化内涵等。考试通常采用法译汉和汉译法等方式。选题领域包括各大重要报纸、杂志、电台、电视台(le Monde, le Figaro, le Nouvel Observateur, RFI, France 24, France info, TV5 monde...)所涉及的当下重要新闻事件,对于热点问题的追踪调查等;除此之外,该部分还会涉及文学作品的节选翻译等内容。
五、是否需使用计算器
否。
883 综合日语
一、考试性质
综合日语考试是日语语言文学专业硕士研究生入学考试的专业综合课程考试,其目的是考察考生的日语基本功以及日语语言学、日本文学的基本知识,同时考察考试具备的日本文学作品鉴赏和翻译的实践能力。
二、考察目标
要求考生能系统理解日语语言学和日本文学的基本概念,掌握日语语言学和日本文学的基本知识,运用所学到的知识解释日语语言学的现象,鉴赏并能翻译日本文学作品。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:日语语言学50分,日本文学50分,文学翻译50分。(注:结构及分值比例有时会适当调整)
四、考试内容
日语语言学部分:日语语言学部分的考察主要分两部分。一是考查学习者对日语语言的基础知识以及概貌的了解。要求学习者具有一个较为完整的日语语言知识体系。学习者应具备日语语音、日语词汇、日语语法、日语的文字标记、日语语义、日语语篇、日语简史等方面的基础知识。二是在具备第一方面知识的基础上,要求学习者能结合学习实际对一些相关的日语研究领域的概貌有所了解。能够较为清晰地、准确地阐述所涉及的研究领域的一些问题。
日本文学部分:主要内容涉及日本文学史基本知识、夏目漱石、村上春树等近当代主要作家的代表性作品。
文学翻译部分:中日文学作品互译,共两段。主要考察考生的文学作品理解能力及笔头表达能力。
五、是否需使用计算器
否。
884 综合韩国语
一、考试性质
本课程是韩国语专业研究生入学考试的基础课程,要求考生系统掌握韩国语言文学知识,熟悉韩国语语言特征、各种文学概念,并应用相关语言知识进行中韩互译。
二、考察目标
本课程要求考生了解语言学和翻译学的基础理论,掌握韩国语的重要特征,并具备能够运用其规则和理论分析语言现象、进行翻译实践的能力。要求考生了解韩国文学的发展脉络,掌握各个时期的代表作家和作品,以及各种文学现象和特征,正确理解在文学发展史上出现的各个文学体裁(genre)的概念、特点和意义;掌握文学作品的翻译技巧,并具备能够运用文学理论知识分析作家作品和文学创作现象的能力。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
试卷结构:1.填空题(30分)2.概念题(20分)3.翻译题(30分)4.简答题(30分)5.论述题(40分)
四、考试内容
1.语言学、韩国文学的基本理论和知识。
主要考察内容:语言基本属性、语言学的发展与主要流派、代表人物及其主要观点。韩国各个时期的代表作家作品、某个文学创作现象的发生演变与主要创作流派、代表人物及其主要观点。
2.韩国语、韩国文学的主要特点。
主要考察内容:韩国语的语音、语义、词法、句法特点。韩国文学各个时期的特点、概念、某个文学体裁主要创作特征和意义。
3.翻译理论与实践。
主要考察内容:翻译的定义、方法、条件、标准;韩汉互译能力。
4.汉韩语言对比,韩国文学的综合分析能力。
主要考察内容:韩汉语法规则的异同点;汉韩语言现象的分析能力。代表作家的创作特点及文学史地位;一定时期出现某种文学现象的原因、发展与演变过程;对代表作品的分析能力。
五、是否需使用计算器
否。
963 综合英语A
一、考试性质
《综合英语A(科目代码963)》是英语语言文学方向与外国语言学及应用语言学方向研究生初试综合性考试科目,旨在考察考生语言学、英美文学及西方文学等方面的基础知识。
二、考察目标
本考试的主要目的是考察考生是否完成相关专业课程并达到相应课程要求、是否掌握一定的专业知识和初步利用知识解决问题的能力、是否具备本专业研究生学习和研究的基本素质。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为150分,考试时间为180分钟。
语言学部分90分,主要由名词解释(20%)、是非判断(10%)、句法分析(10%)语音分析(10%)、选择题(10%)、简答题(10%)、论述题(20%)等题型组成。
文学部分60分,主要由三部分构成。其中名词解释和/或选择题(20%)(包括作者、作品、文学术语)、简答题(20%)(包括作者的思想、风格、文学流派的特点以及在作品中的体现)、论述题(20%)(评述英美作家的经典作品选段)。
四、考试内容
语言学:
语言学的分支及其研究重点,西方语言学的主要流派、代表人物以及代表性著作;语言学诸子学科的基本概念、各学科的主要理论及其运用。
英美文学及西方文学:
英美文学及西方文学的发展简史以及文学流派的基本理论和代表作者、代表作品;英美文学名家名篇的阅读与分析。
五、是否需使用计算器
否。
复试考试大纲
050201英语语言文学
听力口语
一、考试性质
《英语听力口语》是旨在考察考生英语听力和口语运用能力的一种水平考试。
二、考察目标
考试全面检查考生是否达到英语专业教学大纲所规定的英语听力和口语能力标准的要求,并能够综合运用英语进行交际。
三、考试形式
本考试听力部分为闭卷考试,满分为100分(占复试总成绩比例为20%),考试时间为60分钟。口语部分采用朗读与回答问题和自由对话等形式,满分100分(占复试总成绩比例为40%),考试时间为20分钟。
试卷结构:听力50道选择题,每小题2分,共100分。
四、考试内容
本考试共有两个部分内容:听力和口语。
听力部分:该部分要求能听懂真实交际场合中各种英语会话和讲话;能听懂VOA、BBC等国外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。该部分难度与托福考试中听力测试相当。
口语部分:本考试要求检查学生的英语口语水平是否达到英语专业教学大纲的规定。
五、是否需使用计算器
否。
创造性写作
一、考试性质
创造性写作是测试考生学术英语文献阅读理解和学术写作能力的标准参照性水平考试。
二、考察目标
要求考生能读懂一般学术文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。同时,要求考生能用自己的语言归纳所阅读文章的主旨要义,要求语言通顺,用词得体,结构合理。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为50分,考试时间为60分钟。
试卷结构:简答题40%、英语写作60%。
四、考试内容
本考试包括阅读理解和英语写作两部分。
阅读理解:阅读一般性学术文章,扼要回答问题。
英语写作:根据所阅读文章的内容,就规定的话题及要求撰写一篇500词左右的说明文或议论文。
五、是否需使用计算器
否。
文学综合
一、考试性质
本考试是考察考生英美文学知识、文学作品的分析能力的水平考试。
二、考察目标
本考试主要考察考生是否具备批评性分析英美文学作品的能力。
三、考试形式
从西方文学批评理论的角度分析英美文学名家名篇的作品,共一题,100分。
四、考试内容
根据英美文学名家名篇的作品片段,进行文学分析。
五、是否需使用计算器
否。
050211外国语言学及应用语言学
听力口语
一、考试性质
《英语听力口语》是旨在考察考生英语听力和口语运用能力的一种水平考试。
二、考察目标
考试全面检查考生是否达到英语专业教学大纲所规定的英语听力和口语能力标准的要求,并能够综合运用英语进行交际。
三、考试形式
本考试听力部分为闭卷考试,满分为100分(占复试总成绩比例为20%),考试时间为60分钟。口语部分采用朗读与回答问题和自由对话等形式,满分100分(占复试总成绩比例为40%),考试时间为20分钟。
试卷结构:听力50道选择题,每小题2分,共100分。
四、考试内容
本考试共有两个部分内容:听力和口语。
听力部分:该部分要求能听懂真实交际场合中各种英语会话和讲话;能听懂VOA、BBC等国外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。该部分难度与托福考试中听力测试相当。
口语部分:本考试要求检查学生的英语口语水平是否达到英语专业教学大纲的规定。
五、是否需使用计算器
否。
创造性写作
一、考试性质
创造性写作是测试考生学术英语文献阅读理解和学术写作能力的标准参照性水平考试。
二、考察目标
要求考生能读懂一般学术文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。同时,要求考生能用自己的语言归纳所阅读文章的主旨要义,要求语言通顺,用词得体,结构合理。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为50分,考试时间为60分钟。
试卷结构:简答题40%、英语写作60%。
四、考试内容
本考试包括阅读理解和英语写作两部分。
阅读理解:阅读一般性学术文章,扼要回答问题。
英语写作:根据所阅读文章的内容,就规定的话题及要求撰写一篇500词左右的说明文或议论文。
五、是否需使用计算器
否。
语言学
一、考试性质
本考试是考察考生语言学知识运用能力的水平考试。
二、考察目标
本考试主要考察考生是否能够运用主流的语言学理论分析常见语言现象的能力。
三、考试形式
闭卷考试,主要是分析题或者论述题,共1-2题,满分100分。
四、考试内容
结合具体语料或者语言现象,运用所学知识或者选择所学的理论加以分析、解释;对一定的语料或者语言现象进行概括,并能够使用语言学理论进行合理的说明。
五、是否需使用计算器
否。
055101英语笔译(专业学位)
听力
一、考试性质
《英语听力》是旨在考察考生英语听力运用能力的一种水平考试。
二、考察目标
考试全面检查考生是否达到英语专业教学大纲所规定的英语听力能力标准的要求。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分(占复试总成绩比例为20%),考试时间为60分钟。
试卷结构:听力50道选择题,每小题2分,共100分。
四、考试内容
要求能听懂真实交际场合中各种英语会话和讲话;能听懂VOA、BBC等国外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。该部分难度与托福考试中听力测试相当。
五、是否需使用计算器
否。
英汉互译
一、考试性质
《英汉互译》是旨在考察考生翻译实践实际能力的强化型测试。
二、考察目标
全面考察考生是否掌握翻译实践的扎实基本功,理解并能贯彻翻译的内在原则及要求。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,英译汉300个左右单词,汉译英300字左右,满分为100分(占复试总成绩比例为20%),考试时间为100分钟。
试卷结构:文言文翻译40分;英译汉30分;汉译英30分。
四、考试内容
1)文言文翻译:给文言文段落加标点、译成现代汉语后再翻译成英文;
2)英译汉:原文涉及国际政治、经济、科技、教育、文化等内容;
3)汉译英:原文为带有中国情调的散文体裁汉语段落。
文言文翻译考察语内翻译水平和汉译英综合能力。
英译汉考察:
1)理解和翻译关键词、较陌生词和词组;
2)对原文长句的“拆译”和译文“重组”。
3)再现原文语义连贯;
4)再现原文风格或“精神”。
汉译英考察:
1)汉语词汇翻译的准确性与灵活度;
2)汉英句型转换,避免Chinglish;
3)英语长句的驾驭和句群衔接。
4)原文“字里行间”含义的细腻表达、语篇整体效果。
英译汉和汉译英均提倡在“忠实原文”、“表达流畅”基础上适当的“个人创译”。
五、是否需使用计算器
否。
055102英语口译(专业学位)
听力
一、考试性质
《英语听力》是旨在考察考生英语听力运用能力的一种水平考试。
二、考察目标
考试全面检查考生是否达到英语专业教学大纲所规定的英语听力能力标准的要求。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分(占复试总成绩比例为20%),考试时间为60分钟。
试卷结构:听力50道选择题,每小题2分,共100分。
四、考试内容
要求能听懂真实交际场合中各种英语会话和讲话;能听懂VOA、BBC等国外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。该部分难度与托福考试中听力测试相当。
五、是否需使用计算器
否。
英汉互译
一、考试性质
《英汉互译》是旨在考察考生翻译实践实际能力的强化型测试。
二、考察目标
全面考察考生是否掌握翻译实践的扎实基本功,理解并能贯彻翻译的内在原则及要求。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,英译汉300个左右单词,汉译英300字左右,满分为100分(占复试总成绩比例为20%),考试时间为100分钟。
试卷结构:文言文翻译40分;英译汉30分;汉译英30分。
四、考试内容
1)文言文翻译:给文言文段落加标点、译成现代汉语后再翻译成英文;
2)英译汉:原文涉及国际政治、经济、科技、教育、文化等内容;
3)汉译英:原文为带有中国情调的散文体裁汉语段落。
文言文翻译考察语内翻译水平和汉译英综合能力。
英译汉考察:
1)理解和翻译关键词、较陌生词和词组;
2)对原文长句的“拆译”和译文“重组”。
3)再现原文语义连贯;
4)再现原文风格或“精神”。
汉译英考察:
1)汉语词汇翻译的准确性与灵活度;
2)汉英句型转换,避免Chinglish;
3)英语长句的驾驭和句群衔接。
4)原文“字里行间”含义的细腻表达、语篇整体效果。
英译汉和汉译英均提倡在“忠实原文”、“表达流畅”基础上适当的“个人创译”。
五、是否需使用计算器
否。
050205日语语言文学
语言、文学、翻译类考试或小论文
一、考试性质
语言、文学、翻译类考试或小论文是日语语言文学专业硕士研究生入学考试复式环节的核心考试项目之一,其目的是复查考生的日语基本功以及日语语言学、日本文学的基本知识,同时考察考试具备的日本文学作品鉴赏和翻译的实践能力。
二、考察目标
要求考生能系统理解日语语言学和日本文学的基本概念,掌握日语语言学和日本文学的基本知识,运用所学到的知识解释日语语言学的现象,鉴赏并能翻译日本文学作品。
三、考试形式
本考试可采取1闭卷考试形式或2小论文形式。
1闭卷考试形式:满分为100分,考试时间为120分钟。
试卷结构:日语语言学40分,日本文学30分,文学翻译30分((注:结构及分值比例有时会适当调整)。
2小论文形式:根据要求撰写语言类或文学翻译类论文各一篇.分别占50分.
四、考试内容
日语语言学部分:涉及语音、语法、词汇等语言点。
日本文学部分:涉及文学史及近、现当代文学作品鉴赏。
文学翻译部分:让考生翻译一段日本近、现当代文学作品。
小论文涉及个人的研究计划以及语言学或文学与翻译类命题。
五、是否需使用计算器
否。
055105日语笔译(专业学位)
日语听力
一、考试性质
旨在考察考生是否具备接受MTI口译教育的日语听力水平,约20分钟,占20分。
二、考察目标
考试的目的是全面检查考生是否达到日语专业教学大纲所规定的日语听力能力标准的要求。
三、考试形式
听录音,选择答案,或者对所听内容进行复述或翻译。
四、考试内容
该部分要求能听懂真实交际场合中各种日语会话和讲话;能听懂「日本放送協会」、「北京放送」等国内外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。难度与人事部全国翻译专业资格(水平)考试三级听力测试相当。
五、是否需使用计算器
否。
汉日互译
一、考试性质
旨在考察考生是否具备接受MTI笔译教育的笔头表达能力,约60分钟,占40分。
二、考察目标
要求考生运用一定的翻译技巧准确、流畅、娴熟地翻译较高难度的日语或汉语资料。
三、考试形式
翻译400字左右的文学类文章和非文学类文章各一部分。
四、考试内容
原文涉及文学作品及国际政治、经济、科技、教育、文化等内容。
五、是否需使用计算器
否。
055106日语口译(专业学位)
日语听力
一、考试性质
旨在考察考生是否具备接受MTI口译教育的日语听力水平,约20分钟,占20分。
二、考察目标
考试的目的是全面检查考生是否达到日语专业教学大纲所规定的日语听力能力标准的要求。
三、考试形式
听录音,选择答案,或者对所听内容进行复述或翻译。
四、考试内容
该部分要求能听懂真实交际场合中各种日语会话和讲话;能听懂「日本放送協会」、「北京放送」等国内外媒体节目中有关政治、经济、文化等专题报道;能听懂有关政治、经济、历史、教育、语言、科技等的大学授课或讲座等。难度与人事部全国翻译专业资格(水平)考试三级听力测试相当。
五、是否需使用计算器
否。
汉日互译
一、考试性质
旨在考察考生是否具备接受MTI笔译教育的笔头表达能力,约60分钟,占40分。
二、考察目标
要求考生运用一定的翻译技巧准确、流畅、娴熟地翻译较高难度的日语或汉语资料。
三、考试形式
翻译400字左右的文学类文章和非文学类文章各一部分。
考试内容
原文涉及文学作品及国际政治、经济、科技、教育、文化等内容。
五、是否需使用计算器
否。
050210亚非语言文学
高级韩国语写作
一、考试性质
主要考察学生运用韩国语基本知识,写出逻辑性强的韩国语文章,文章的主题接近学术性内容。
二、考察目标
要求考生具有逻辑思维能力,掌握学术语言规范,正确使用学术概念强的术语,
三、考试形式
本考试采取现场写作形式,做命题写作,字数不少于1500字。满分为100分,考试时间为50分钟。
四、考试内容
考生对当今热门话题、社会现象、文化等理解与本人的主张或见解。
五、是否需使用计算器
否。
055111朝鲜语笔译(专业学位)
中韩互译
一、考试性质
要求考生掌握韩国语基本知识和应用现代汉语的能力,了解基本的翻译方法和技巧。
二、考察目标
主要考查考生的实际翻译能力和水平。
三、考试形式
本考试采取现场翻译形式,满分为100分,考试时间为60分钟。
题型包括短句和短文,各占60%和40%
三、考试内容
有惯用句、成语、俗语等的句子的翻译;小说或诗歌部分段落或节的翻译。
五、是否需使用计算器
否。
050203法语语言文学
法国文学文化篇章笔译
一、考试性质
“法国文学文化篇章笔译”是“法语语言文学”专业硕士研究生入学复试的笔试科目,一种测试考生综合运用语言、文化知识和翻译能力的考试。
二、考察目标
要求考生能系统理解法国文学和文化的相关知识,掌握法汉互译的技巧和能力。考试旨在考查考生结合具体语料,运用所学知识翻译一定难度的法语和汉语文本的能力。其内容涉及到遣词造句,语言知识,修辞与逻辑分析,能够较好地反映出考生的法语综合运用能力和业务水平。
三、考试形式
本考试为闭卷考试,满分为100分,考试时间为60分钟。
试卷结构:法译汉50%,汉译法50%。
四、考试内容
笔译能较好地展示理解与表达二个方面,要求考生有较强的文字材料阅读理解能力、逻辑推理能力、归纳整合能力、分析论证能力和书面表达能力。表达要求规范,正确运用语法知识、句型结构和修辞手段等。考试为法译汉和汉译法双向翻译,文本内容以法国文学和文化为主。
五、是否需使用计算器
否。