成语双语故事:余音绕梁
2017-05-17来源:易贤网

super good song

余音绕梁

[en]In the Warring State Period (战国) , there was a girl in the State of Qi called Han E (韩娥) who sang beautifully.

在战国时期,有一位歌声撩人的少女,名曰韩娥。

Once when she was passing through the State of Qi she had to sing to earn money to buy food.

有一次韩娥路过齐国时,以唱歌卖艺来挣钱,以此为生。

When she left Qi the echoes of her songs clung to the beams of the houses there for three days before people realized that she had left.

当她离开齐国时,她的歌声仍在房屋的梁木间萦绕,直到三日之后,人们才意识到韩娥已经离开了。

This idiom is used to describe unforgettably beautifull singing.

这个成语就形容歌声的美丽与令人难忘。

英文中“余音绕梁”虽然没有特别传神的表达,但若想表达“歌曲很好听”可以用“super good song”,也就是“超级好听的歌”的意思。其实“super+adj.”是一个十分常用的表达形式,比如“十分聪明的学生”就可以说“super clever student”,又比如“极其才华横溢的导演”就可以说“super brilliant director”。

其实,英语中表达“一首歌极其好听”还有很多不同的表达方式,小编在此为大家介绍一种很赞的表达方式,那就是“eye of the tiger”,直译就是“老虎的眼睛”,那为什么说“一首歌像老虎眼睛”就是“余音绕梁”了呢?

老虎眼本身就体现了老虎的一大优秀特质(The name itself means a significance characteristic of a tiger.),同时有一首经典的个就做“eye of the tiger”(电影《洛奇》的插曲),所以这个词本身已经成了表达“好歌”的代名词了。

This song is ‘eye of the tiger.’

这首歌堪比《老虎之眼》。

This kind of sounds like ‘eye of the tiger’.

这歌听着就像《老虎之眼》一样经典。

2025公考·省考培训课程试听预约报名

  • 报班类型
  • 姓名
  • 手机号
  • 验证码
推荐信息