皖西学院2017年专升本招生英语专业考试大纲
2017-02-27来源:皖西学院

一、公共课(综合英语)考试大纲

英语专业专升本公共课考试共有以下四个部分:一. 语法与词汇;二. 完型填空; 三.阅读理解; 四. 写作。

I.语法及词汇(Grammar and Vocabulary) 40’

测试要求:(a)能灵活正确运用教学大纲语法结构表一级至四级的全部内容。

(b)熟练掌握教学大纲词汇表对一级至四级规定的5000--6000个认识词汇中的2000--2500个词汇及其最基本的搭配。

题型:本部分为单项选择题,由40题组成,每题有四个选择项。题目中约50%为词汇、词组和短语的用法,约50%为语法结构。

测试目的:测试学生运用词汇、短语、语法结构以及基本语法概念的能力。

Ⅱ.完形填空 (Cloze) 20’

测试要求:要求考生在全面理解所给短文内容的基础上选择一个最佳答案使短文的意思和结构恢复完整。

题型: 本题为单项选择题。在一篇250词左右、题材熟悉、难度中等的短文中留有二十个空白。每个空白为一题,每题有四个选择项。填空的词包括结构词和实义词。

测试目的:测试学生综合运用语言的能力。

Ⅲ.阅读理解 (Reading Comprehension) 50’

测试要求:

(i)能读懂英美国家出版的中等难度的文章和材料,掌握所读材料的主旨和大意。(ii)了解说明主旨和大意的事实和细节。(iii)既理解字面的意思,也能根据所读材料进行一定的判断和推论。(iv)既理解个别句子的意义,也理解上下文的逻辑关系。

题型:本部分为单项选择题,共有五篇短文。短文共长2000个词左右。每篇短文后有五道单项选择题。考生应根据文章内容从每题四个选择项中选出一个最佳答案。共25题。

选材原则:(a)题材广泛,包括社会、文化、日常知识、科普常识、人物传记等。但是,所涉及的背景知识应能为学生所理解。(b)体裁多样,包括记叙文、说明文;议论文等。(c)文章的语言难度中等,所用词汇基本上不超出教学大纲词汇表对四级规定的范围。

V.写作 (Writing) 40’

测试要求:(a)要求根据所出的题目和列出的写作提纲或图表、数字统计表等(也附有写作提纲)写一篇150词左右的短文。能做到内容切题、完整、条理清楚,文章结构严谨,语法正确,语言通顺恰当。 (b)写便条:要求根据提示写大约50--60词的通知、便条、请贴等。要求格式(包括称谓、时间、落款等)正确,语言得体。

题型:本部分为主观试题,分两节:Section A和Section B。

Section A:作文(Composition)(30’)。本节是作文,题目主要属于记叙文、说明文或议论文的范围。

Section B:便条(Note-writing) (10’)。本节是写便条。

测试目的:按照教学大纲的要求测试学生在基础阶段末期用英语书面表达思想的能力。

二、专业课(翻译)考试大纲

英语专升本专业课考试共有以下四个部分:一. 英译汉(句子翻译);二. 英译汉(段落翻译);三.汉译英(句子翻译); 四. 汉译英(段落翻译)。

I. 英译汉(句子翻译)45’

测试要求:(a)能运用英译汉的策略和技巧,进行英文句子的汉语翻译。

(b)遣词用句符合中文表达习惯。

(c)无漏译、错译且忠实原文。

题型:本部分为句子翻译,将15个英文句子译成中文。内容涉及文化、社会、经济、科技等方面。

测试目的:测试学生准确理解英文句子的意思并用汉语得体表达的能力。

Ⅱ.英译汉(段落翻译) 30’

测试要求:(a)能运用英译汉的策略和技巧,进行英文段落的汉语翻译。

(b) 无漏译、错译且忠实原文。

(c) 译文流畅,用词恰当。

题型:本部分为段落翻译,将2篇英文段落译成中文。总字数100字左右,内容涉及文化、社会、经济、科技等方面。

测试目的:测试学生准确理解英文原文并用汉语语篇得体表达的能力。

Ⅲ.汉译英(句子翻译) 45’

测试要求:(a)能运用汉译英的策略和技巧,进行中文句子的英文翻译。

(b)遣词用句符合英文表达习惯。

(c)无漏译、错译且忠实原文。

题型:本部分为句子翻译,将15个中文句子译成英文。内容涉及文化、社会、经济、科技等方面。

测试目的:测试学生准确理解中文句子的意思并用英语得体表达的能力。

V. 汉译英(段落翻译)30’

测试要求:(a)能运用汉译英的策略和技巧,进行汉语段落的英文翻译。

(b) 无漏译、错译且忠实原文。

(c) 译文流畅,用词恰当。

题型:本部分为段落翻译,将2篇中文段落译成中文。总字数120字左右,内容涉及文化、社会、经济、科技等方面。

测试目的:测试学生准确理解原文并用英语语篇得体表达的能力。

推荐信息